Музыка, вперед! - Страница 32


К оглавлению

32

– Это правда, Аврора миа, что ты не вернешься к своим?

– Я смогу вернуться туда только вместе с тобой.

Они сидели, тесно прижавшись друг к другу. И если бы это зависело только от них, они просидели бы так всю жизнь.

– Тебя не беспокоит то, что молчат пушки?

– Если американцы уплыли, то нет причин для стрельбы.

– Как по-твоему, это хорошо или плохо?

– Плохо.

– Из-за твоего отца?

– Из-за него и из-за всех остальных.

Аврора не все поняла, но она побоялась просить объяснений. Впрочем, ее устраивало просто быть рядом с любимым человеком.

– Но мы сможем пожениться?

– Это зависит не от нас.

– А от кого, от моего отца?

Он крепко обнял девушку.

– Нет… Американцы или немцы… Один Бог знает, что они сделают, когда войдут в нашу деревню.

– Они разлучат нас?

Аврора содрогнулась от ужаса и возмущения. Какое ей дело до всей этой истории? Она любит Джанни, а он любит ее. Об остальном пусть беспокоятся другие!

Пепе внимательно вглядывался в темноту, силясь рассмотреть неприятельские позиции. Он был так поглощен своим занятием, что не услышал шагов карабинера. Тот хлопнул его по плечу:

– Что, Пепе, шпионишь за неаполитанцами?

– Ах, это вы, Джузеппе… Да, эта тишина меня не обманет, они наверняка что-то замышляют, – он кивнул в сторону Страмолетто: – А они спят!

– Что же они еще могут делать ночью?

– А ты почему не спишь?

– Потому что ночью кажется, что все как раньше, что нет войны и что на земле место для счастья…

– Скажи на милость, Джузеппе, ты странно разговариваешь сегодня.

– А?

– Непонятно… Сегодня у тебя не такой грустный вид, как обычно. Твое несчастье перестало угнетать тебя?

– Быть может, я начинаю забывать о нем.

– Удивительно…

Блуждая между сном и реальностью, старик спросил:

– Ты веришь, что солдаты Гарибальди отступили?

– Кто? А, да. Так объявили по радио.

– Я тебя не об этом спрашиваю. Ты сам веришь?

– Не очень.

– Я тоже.

– Скажите, Пепе, вы уверены, что это войска Неаполя мешают Красным Рубашкам высадиться на берег?

Старик помедлил.

– Я объясню, Джузеппе. Это зависит от момента. Иногда я и правда забываю. Но только говоря о войсках Неаполя, я могу кричать все, что угодно о немцах и фашистах, понял?

Феличиана Каралло приняла комиссара без всяких возражений. Она находилась в кухне, когда он вошел, извиняясь за беспокойство.

– Что вы, синьор комиссар, школа – не моя собственность. Она принадлежит государству. На первом этаже есть комната для стажера, который здесь никогда не показывался. Вам там будет удобно.

– Не знаю, как вас благодарить.

– Нет ничего проще. Повяжите эту тряпку на пояс и помогите мне приготовить «минестроне по-милански».

Если бы через час какой-нибудь прохожий заглянул в окно, то ни за что бы не поверил, что эти толстые мужчина и женщина знакомы всего несколько часов. Сидя за столом напротив друг друга, они поглощали еду с благочестивым старанием истинных гурманов. Их пухлые физиономии выражали блаженство. Оттолкнув пустую тарелку, Бутафочи заявил:

– В жизни не пробовал лучшего минестроне!

– Что вы скажете насчет стаканчика граппы?

– Скажу, что это очень кстати!

Феличиана достала из буфета длинную бутылку. Они выпили, закрыв от удовольствия глаза. Данте со вздохом поставил стакан.

– Замечательно.

Они немного помолчали, переваривая пищу. Вкусная еда располагала к оптимизму. Комиссар с грустью произнес:

– Если бы моя Леонтина была жива, я пригласил бы вас в Фоджу отведать ее «стуфаттино а ля романа». Она прекрасно готовила это блюдо.

– Вы давно потеряли вашу жену?

– Два года назад. Не знаю, зачем я вам это рассказываю… но у меня такое ощущение, что я выпал из нормального течения жизни, по крайней мере моей жизни в Фодже. Я в Страмолетто всего несколько часов, а мне кажется, что я всю жизнь знаком с Аттилио Капелляро, его сыном и женой… Я знаю Марио и его вечные угрызения совести. И древнего человека в красной рубахе, живущего одновременно в двух мирах. И этого странного карабинера… Кстати, что это за несчастье, о котором все говорят и которое служит ему оправданием для уклонения от военной службы?

– Любовная история.

– Естественно. Иное объяснение меня бы разочаровало.

– Джузеппе появился здесь пять – шесть лет назад. Он прибыл из деревни Абруцес, что около Сульмоны. Там он полюбил одну девушку, которая отвечала ему взаимностью. Но они оба были очень бедны. Джузеппе поступил на военную службу и уехал в Африку. Вернувшись, он узнал, что его невеста, чтобы спасти свою семью от голодной смерти, вышла замуж за богатого человека. Затем она с мужем уехала из деревни. Вскоре и Джузеппе покинул родные места. Он стал карабинером и попросил место в Страмолетто. Он с легкостью получил это назначение, так как никто не хотел ехать в такую глухомань. Он никогда не просил о переводе в другое место. И, честное слово, мне кажется, что про него забыли.

– И он хранит верность своей любимой?

– Да. Он только однажды рассказал об этой истории, но у нас трудно хранить секреты. Его уважают за постоянство и жалеют его.

– Знаете, синьора Каралло, если бы я мог, я бы отослал своих двух тупиц в Фоджу и остался здесь ждать дальнейших событий. Все, что я делал до сих пор, кажется мне таким бессмысленным и ненужным. Мне жаль, что я нарушил привычную жизнь Страмолетто.

– Вы не обидитесь, если я скажу, что вы нисколько ее не нарушили?

– Наоборот, вы меня обрадовали. Жаль, что завтра снова взойдет солнце и придется опять бегать за непоседой Лючано, который надоел мне хуже горькой редьки.

32